Korrupsjon kan føre til partiets fall

Det sa avgående president Hu Jintao da Kommunistpartiet med sine 2.280 utvalgte delegater  i dag startet sin 18. partikongress i Beijing. Nye ledere skal klappes inn etter avgjørelser på bakrommet i løpet av dagen.  Hu takket i dag av med å se framover og varsle om at korrupsjon må tas på alvor.

Se film fra kongressen her

Reuters gjorde følgende sammendrag av talen:

POLITICAL REFORM – people’s democracy more extensive

«The reform of the political structure is an important part of China’s overall reform. We must continue to make both active and prudent efforts to carry out the reform of the political structure, and make people’s democracy more extensive, fuller in scope and sounder in practice.»

OVERALL CHALLENGES

«At present, as the global, national and our Party’s conditions continue to undergo profound changes, we are faced with unprecedented opportunities for development as well as risks and challenges unknown before.

«We must aim higher and work harder and continue to pursue development in a scientific way, promote social harmony and improve the people’s lives so as to complete the glorious and arduous tasks bestowed on us by the times.»

FIGHTING CORRUPTION

Hu said the party must make unremitting efforts to combat corruption, promote integrity and stay vigilant against degeneration.

«If we fail to handle this issue well, it could prove fatal to the Party, and even cause the collapse of the Party and the fall of the state.»

RULE OF LAW

«We must never let words act in place of the law or (personal) power replace the law; nor will we allow the ignoring of the law for personal benefit.»

ECONOMIC TARGETS

«On the basis of making China’s development much more balanced, coordinated and sustainable, we should double its 2010 GDP and per capita income for both urban and rural residents (by 2020).

«We should firmly maintain the strategic focus of boosting domestic demand, speed up the establishment of a long-term mechanism for increasing consumer demand, unleash the potential of individual consumption, increase investment at a proper pace, and expand the domestic market.»

ECONOMIC REFORMS

«We should step up efforts to transform to a new growth model and work hard to improve the quality and efficiency of the economy.

«We will give more support to promote development in western provinces and rural areas.

«We will continue to deepen our economic system reform and stick to the policy of expanding domestic demand.

«We will continue to encourage domestic companies to accelerate their steps to make outbound investments.

«We will implement more active policies to promote employment and encourage business start-ups to drive more employment.»

MILITARY

«We should act to meet the new requirements of China’s national development and security strategies and ensure that the armed forces fully carry out their historic mission in the new stage in the new century.»

Hu added that China should implement the military strategy of active defence for the new period; expand and intensify military preparedness; and enhance its capacity to accomplish a wide range of military tasks, the biggest of which is to win a local war in an information age.

MARINE RESOURCES

«We should enhance our capacity for exploiting marine resources, resolutely safeguard China’s maritime rights and interests, and build China into a maritime power.»

TAIWAN

«We will never allow any person or force to separate Taiwan from China by any means.»

Lite tyder på store endringene i Kina med nye ledere. 

Legg igjen en kommentar

Fyll inn i feltene under, eller klikk på et ikon for å logge inn:

WordPress.com-logo

Du kommenterer med bruk av din WordPress.com konto. Logg ut / Endre )

Twitter picture

Du kommenterer med bruk av din Twitter konto. Logg ut / Endre )

Facebookbilde

Du kommenterer med bruk av din Facebook konto. Logg ut / Endre )

Google+ photo

Du kommenterer med bruk av din Google+ konto. Logg ut / Endre )

Kobler til %s

%d bloggers like this: